Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 アラビア語

カテゴリ

タイトル
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
テキスト
mayz様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
翻訳についてのコメント
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

タイトル
( it's the first time I experience love)
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

(it's the first time I experience love)
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 3日 10:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 3日 00:01

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

2009年 2月 3日 00:20

gamine
投稿数: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

2009年 2月 3日 00:32

lilian canale
投稿数: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

2009年 2月 3日 00:56

gamine
投稿数: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

2009年 2月 3日 00:58

gamine
投稿数: 4611
Edit done.

2009年 2月 3日 01:41

itsatrap100
投稿数: 279
It's my first time experiencing love.