Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischArabisch

Kategorie Satz

Titel
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Übermittelt von mayz
Herkunftssprache: Französisch

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titel
( it's the first time I experience love)
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Englisch

(it's the first time I experience love)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 Februar 2009 10:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Februar 2009 00:01

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Februar 2009 00:20

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Februar 2009 00:32

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Februar 2009 00:56

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Februar 2009 00:58

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Edit done.

3 Februar 2009 01:41

itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
It's my first time experiencing love.