Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtArabisht

Kategori Fjali

Titull
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tekst
Prezantuar nga mayz
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titull
( it's the first time I experience love)
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Anglisht

(it's the first time I experience love)
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Shkurt 2009 10:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shkurt 2009 00:01

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Shkurt 2009 00:20

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Shkurt 2009 00:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Shkurt 2009 00:56

gamine
Numri i postimeve: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Shkurt 2009 00:58

gamine
Numri i postimeve: 4611
Edit done.

3 Shkurt 2009 01:41

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
It's my first time experiencing love.