Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskArabisk

Kategori Setning

Tittel
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tekst
Skrevet av mayz
Kildespråk: Fransk

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Tittel
( it's the first time I experience love)
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Engelsk

(it's the first time I experience love)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 Februar 2009 10:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Februar 2009 00:01

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Februar 2009 00:20

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Februar 2009 00:32

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Februar 2009 00:56

gamine
Antall Innlegg: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Februar 2009 00:58

gamine
Antall Innlegg: 4611
Edit done.

3 Februar 2009 01:41

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
It's my first time experiencing love.