मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
हरफ
mayz
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
शीर्षक
( it's the first time I experience love)
अनुबाद
अंग्रेजी
gamine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
(it's the first time I experience love)
Validated by
lilian canale
- 2009年 फेब्रुअरी 3日 10:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 फेब्रुअरी 3日 00:01
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
2009年 फेब्रुअरी 3日 00:20
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
2009年 फेब्रुअरी 3日 00:32
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
2009年 फेब्रुअरी 3日 00:56
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
2009年 फेब्रुअरी 3日 00:58
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Edit done.
2009年 फेब्रुअरी 3日 01:41
itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
It's my first time experiencing love.