Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийАрабский

Категория Предложение

Статус
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tекст
Добавлено mayz
Язык, с которого нужно перевести: Французский

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Комментарии для переводчика
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Статус
( it's the first time I experience love)
Перевод
Английский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский

(it's the first time I experience love)
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Февраль 2009 10:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Февраль 2009 00:01

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Февраль 2009 00:20

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Февраль 2009 00:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Февраль 2009 00:56

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Февраль 2009 00:58

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Edit done.

3 Февраль 2009 01:41

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
It's my first time experiencing love.