Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Tillagd av
mayz
Källspråk: Franska
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
Titel
( it's the first time I experience love)
Översättning
Engelska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Engelska
(it's the first time I experience love)
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 3 Februari 2009 10:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Februari 2009 00:01
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
3 Februari 2009 00:20
gamine
Antal inlägg: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
3 Februari 2009 00:32
lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
3 Februari 2009 00:56
gamine
Antal inlägg: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
3 Februari 2009 00:58
gamine
Antal inlägg: 4611
Edit done.
3 Februari 2009 01:41
itsatrap100
Antal inlägg: 279
It's my first time experiencing love.