Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaArabiska

Kategori Mening

Titel
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Tillagd av mayz
Källspråk: Franska

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titel
( it's the first time I experience love)
Översättning
Engelska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Engelska

(it's the first time I experience love)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Februari 2009 10:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Februari 2009 00:01

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Februari 2009 00:20

gamine
Antal inlägg: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Februari 2009 00:32

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Februari 2009 00:56

gamine
Antal inlägg: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Februari 2009 00:58

gamine
Antal inlägg: 4611
Edit done.

3 Februari 2009 01:41

itsatrap100
Antal inlägg: 279
It's my first time experiencing love.