Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésÁrabe

Categoría Oración

Título
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Texto
Propuesto por mayz
Idioma de origen: Francés

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Nota acerca de la traducción
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Título
( it's the first time I experience love)
Traducción
Inglés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Inglés

(it's the first time I experience love)
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Febrero 2009 10:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Febrero 2009 00:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Febrero 2009 00:20

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Febrero 2009 00:32

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Febrero 2009 00:56

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Febrero 2009 00:58

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Edit done.

3 Febrero 2009 01:41

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
It's my first time experiencing love.