Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiArabski

Kategoria Zdanie

Tytuł
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tekst
Wprowadzone przez mayz
Język źródłowy: Francuski

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Tytuł
( it's the first time I experience love)
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Angielski

(it's the first time I experience love)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Luty 2009 10:40





Ostatni Post

Autor
Post

3 Luty 2009 00:01

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Luty 2009 00:20

gamine
Liczba postów: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Luty 2009 00:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Luty 2009 00:56

gamine
Liczba postów: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Luty 2009 00:58

gamine
Liczba postów: 4611
Edit done.

3 Luty 2009 01:41

itsatrap100
Liczba postów: 279
It's my first time experiencing love.