Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Testo
Aggiunto da
mayz
Lingua originale: Francese
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Note sulla traduzione
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
Titolo
( it's the first time I experience love)
Traduzione
Inglese
Tradotto da
gamine
Lingua di destinazione: Inglese
(it's the first time I experience love)
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Febbraio 2009 10:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Febbraio 2009 00:01
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
3 Febbraio 2009 00:20
gamine
Numero di messaggi: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
3 Febbraio 2009 00:32
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
3 Febbraio 2009 00:56
gamine
Numero di messaggi: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
3 Febbraio 2009 00:58
gamine
Numero di messaggi: 4611
Edit done.
3 Febbraio 2009 01:41
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
It's my first time experiencing love.