Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseArabo

Categoria Frase

Titolo
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Testo
Aggiunto da mayz
Lingua originale: Francese

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Note sulla traduzione
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titolo
( it's the first time I experience love)
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

(it's the first time I experience love)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Febbraio 2009 10:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Febbraio 2009 00:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Febbraio 2009 00:20

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Febbraio 2009 00:32

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Febbraio 2009 00:56

gamine
Numero di messaggi: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Febbraio 2009 00:58

gamine
Numero di messaggi: 4611
Edit done.

3 Febbraio 2009 01:41

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
It's my first time experiencing love.