Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Szöveg
Ajànlo
mariel avelares
Nyelvröl forditàs: Török
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Magyaràzat a forditàshoz
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Cim
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Fordítás
Spanyol
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Magyaràzat a forditàshoz
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
Validated by
lilian canale
- 16 Február 2009 14:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Február 2009 23:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Miss,
Ese "agradeces" está muy raro...
¿No serÃa "te agradezco (a ti)"?
13 Február 2009 01:04
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel
12 Február 2009 23:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)
12 Február 2009 23:58
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.