Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Metin
Öneri mariel avelares
Kaynak dil: Türkçe

merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Çeviriyle ilgili açıklamalar
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel

Başlık
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İspanyolca

Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
En son lilian canale tarafından onaylandı - 16 Şubat 2009 14:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Şubat 2009 23:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Miss,

Ese "agradeces" está muy raro...
¿No sería "te agradezco (a ti)"?

13 Şubat 2009 01:04

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel

12 Şubat 2009 23:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)

12 Şubat 2009 23:58

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.