Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Spanish - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Text
Submitted by mariel avelares
Source language: Turkish

merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Remarks about the translation
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel

Title
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Translation
Spanish

Translated by turkishmiss
Target language: Spanish

Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Remarks about the translation
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
Last validated or edited by lilian canale - 16 February 2009 14:06





Latest messages

Author
Message

12 February 2009 23:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Miss,

Ese "agradeces" está muy raro...
¿No sería "te agradezco (a ti)"?

13 February 2009 01:04

turkishmiss
Number of messages: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel

12 February 2009 23:52

lilian canale
Number of messages: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)

12 February 2009 23:58

turkishmiss
Number of messages: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.