Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Tекст
Добавлено mariel avelares
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Комментарии для переводчика
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel

Статус
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Комментарии для переводчика
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 16 Февраль 2009 14:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2009 23:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Miss,

Ese "agradeces" está muy raro...
¿No sería "te agradezco (a ti)"?

13 Февраль 2009 01:04

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel

12 Февраль 2009 23:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)

12 Февраль 2009 23:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.