Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Tekstas
Pateikta
mariel avelares
Originalo kalba: Turkų
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Pastabos apie vertimą
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Pavadinimas
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Pastabos apie vertimą
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
Validated by
lilian canale
- 16 vasaris 2009 14:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 vasaris 2009 23:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Miss,
Ese "agradeces" está muy raro...
¿No serÃa "te agradezco (a ti)"?
13 vasaris 2009 01:04
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel
12 vasaris 2009 23:52
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)
12 vasaris 2009 23:58
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.