Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Text
Übermittelt von mariel avelares
Herkunftssprache: Türkisch

merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Bemerkungen zur Übersetzung
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel

Titel
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Spanisch

Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Bemerkungen zur Übersetzung
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 Februar 2009 14:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Februar 2009 23:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Miss,

Ese "agradeces" está muy raro...
¿No sería "te agradezco (a ti)"?

13 Februar 2009 01:04

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel

12 Februar 2009 23:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)

12 Februar 2009 23:58

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.