Fordítás - Román-Olasz - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Nyelvröl forditàs: Román
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | FordításOlasz Forditva 3mend0 àltal | Forditando nyelve: Olasz
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Validated by ali84 - 1 Március 2009 21:26
Legutolsó üzenet | | | | | 28 Február 2009 16:28 | |  Freya Hozzászólások száma: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Március 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Március 2009 21:26 | |  ali84Hozzászólások száma: 427 | Thank you girls  |
|
|