Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Olasz - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománTörökOlasz

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Szöveg
Ajànlo aury.fap
Nyelvröl forditàs: Román

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Cim
Ti amo e ti amerò per sempre...
Fordítás
Olasz

Forditva 3mend0 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Validated by ali84 - 1 Március 2009 21:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Február 2009 16:28

Freya
Hozzászólások száma: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 Március 2009 07:15

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 Március 2009 21:26

ali84
Hozzászólások száma: 427
Thank you girls