Übersetzung - Rumänisch-Italienisch - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Herkunftssprache: Rumänisch
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von 3mend0 | Zielsprache: Italienisch
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 1 März 2009 21:26
Letzte Beiträge | | | | | 28 Februar 2009 16:28 | |  Freya Anzahl der Beiträge: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 März 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 März 2009 21:26 | |  ali84Anzahl der Beiträge: 427 | Thank you girls  |
|
|