Oversettelse - Rumensk-Italiensk - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Nåværende status Oversettelse
Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Kildespråk: Rumensk
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | OversettelseItaliensk Oversatt av 3mend0 | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 1 Mars 2009 21:26
Siste Innlegg | | | | | 28 Februar 2009 16:28 | | FreyaAntall Innlegg: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Mars 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Mars 2009 21:26 | | | Thank you girls |
|
|