Översättning - Rumänska-Italienska - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Aktuell status Översättning
Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Källspråk: Rumänska
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | ÖversättningItalienska Översatt av 3mend0 | Språket som det ska översättas till: Italienska
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 1 Mars 2009 21:26
Senaste inlägg | | | | | 28 Februari 2009 16:28 | | | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Mars 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Mars 2009 21:26 | | | Thank you girls |
|
|