Tercüme - Romence-İtalyanca - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Şu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Kaynak dil: Romence
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | | Hedef dil: İtalyanca
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
En son ali84 tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 21:26
Son Gönderilen | | | | | 28 Şubat 2009 16:28 | | | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Mart 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Mart 2009 21:26 | | | Thank you girls  |
|
|