Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceTürkçeİtalyanca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Metin
Öneri aury.fap
Kaynak dil: Romence

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Başlık
Ti amo e ti amerò per sempre...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri 3mend0
Hedef dil: İtalyanca

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
En son ali84 tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 21:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2009 16:28

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 Mart 2009 07:15

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 Mart 2009 21:26

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Thank you girls