תרגום - רומנית-איטלקית - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...מצב נוכחי תרגום
קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | שפת המקור: רומנית
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | תרגוםאיטלקית תורגם על ידי 3mend0 | שפת המטרה: איטלקית
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 1 מרץ 2009 21:26
הודעה אחרונה | | | | | 28 פברואר 2009 16:28 | | | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 מרץ 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 מרץ 2009 21:26 | | | Thank you girls |
|
|