Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-איטלקית - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתטורקיתאיטלקית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
טקסט
נשלח על ידי aury.fap
שפת המקור: רומנית

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

שם
Ti amo e ti amerò per sempre...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי 3mend0
שפת המטרה: איטלקית

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 1 מרץ 2009 21:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 פברואר 2009 16:28

Freya
מספר הודעות: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 מרץ 2009 07:15

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 מרץ 2009 21:26

ali84
מספר הודעות: 427
Thank you girls