Traduko - Rumana-Italia - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Nuna stato Traduko
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Font-lingvo: Rumana
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | TradukoItalia Tradukita per 3mend0 | Cel-lingvo: Italia
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 1 Marto 2009 21:26
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Februaro 2009 16:28 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Marto 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Marto 2009 21:26 | | ali84Nombro da afiŝoj: 427 | Thank you girls |
|
|