Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Italiaans - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensTurksItaliaans

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tekst
Opgestuurd door aury.fap
Uitgangs-taal: Roemeens

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Titel
Ti amo e ti amerò per sempre...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door 3mend0
Doel-taal: Italiaans

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 1 maart 2009 21:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 februari 2009 16:28

Freya
Aantal berichten: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 maart 2009 07:15

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 maart 2009 21:26

ali84
Aantal berichten: 427
Thank you girls