Vertaling - Roemeens-Italiaans - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Huidige status Vertaling
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Uitgangs-taal: Roemeens
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | VertalingItaliaans Vertaald door 3mend0 | Doel-taal: Italiaans
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 1 maart 2009 21:26
Laatste bericht | | | | | 28 februari 2009 16:28 | | FreyaAantal berichten: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 maart 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 maart 2009 21:26 | | ali84Aantal berichten: 427 | Thank you girls |
|
|