Käännös - Romania-Italia - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Alkuperäinen kieli: Romania
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | | Kohdekieli: Italia
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 1 Maaliskuu 2009 21:26
Viimeinen viesti | | | | | 28 Helmikuu 2009 16:28 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Viestien lukumäärä: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Maaliskuu 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Maaliskuu 2009 21:26 | | ![](../avatars/144098.img) ali84Viestien lukumäärä: 427 | Thank you girls ![](../images/emo/smile.png) |
|
|