Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaTurkkiItalia

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Teksti
Lähettäjä aury.fap
Alkuperäinen kieli: Romania

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Otsikko
Ti amo e ti amerò per sempre...
Käännös
Italia

Kääntäjä 3mend0
Kohdekieli: Italia

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 1 Maaliskuu 2009 21:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2009 16:28

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 Maaliskuu 2009 07:15

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 Maaliskuu 2009 21:26

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Thank you girls