Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΤουρκικάΙταλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aury.fap
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

τίτλος
Ti amo e ti amerò per sempre...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από 3mend0
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 1 Μάρτιος 2009 21:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Φεβρουάριος 2009 16:28

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 Μάρτιος 2009 07:15

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 Μάρτιος 2009 21:26

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Thank you girls