Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Італійська - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Текст
Публікацію зроблено
aury.fap
Мова оригіналу: Румунська
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...
Заголовок
Ti amo e ti amerò per sempre...
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
3mend0
Мова, якою перекладати: Італійська
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Затверджено
ali84
- 1 Березня 2009 21:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Лютого 2009 16:28
Freya
Кількість повідомлень: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."
1 Березня 2009 07:15
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.
1 Березня 2009 21:26
ali84
Кількість повідомлень: 427
Thank you girls