Tłumaczenie - Rumuński-Włoski - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Język źródłowy: Rumuński
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez 3mend0 | Język docelowy: Włoski
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 1 Marzec 2009 21:26
Ostatni Post | | | | | 28 Luty 2009 16:28 | | | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Marzec 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Marzec 2009 21:26 | | | Thank you girls |
|
|