Traducció - Romanès-Italià - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Estat actual Traducció
Categoria Pensaments - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Idioma orígen: Romanès
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | TraduccióItalià Traduït per 3mend0 | Idioma destí: Italià
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Darrera validació o edició per ali84 - 1 Març 2009 21:26
Darrer missatge | | | | | 28 Febrer 2009 16:28 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 Març 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 Març 2009 21:26 | | ali84Nombre de missatges: 427 | Thank you girls |
|
|