Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsTurcItalià

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Enviat per aury.fap
Idioma orígen: Romanès

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Títol
Ti amo e ti amerò per sempre...
Traducció
Italià

Traduït per 3mend0
Idioma destí: Italià

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Darrera validació o edició per ali84 - 1 Març 2009 21:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Febrer 2009 16:28

Freya
Nombre de missatges: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 Març 2009 07:15

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 Març 2009 21:26

ali84
Nombre de missatges: 427
Thank you girls