Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Török - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománTörökOlasz

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Szöveg
Ajànlo gagokahn cristina
Nyelvröl forditàs: Román

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Cim
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Fordítás
Török

Forditva loredanafelicia àltal
Forditando nyelve: Török

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Validated by smy - 18 December 2007 15:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 December 2007 15:05

smy
Hozzászólások száma: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 December 2007 19:56

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 December 2007 07:30

loredanafelicia
Hozzászólások száma: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 December 2007 11:51

smy
Hozzászólások száma: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 December 2007 17:18

loredanafelicia
Hozzászólások száma: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))