Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어터키어이탈리아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
본문
aury.fap에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

제목
Ti amo e ti amerò per sempre...
번역
이탈리아어

3mend0에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 1일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 28일 16:28

Freya
게시물 갯수: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

2009년 3월 1일 07:15

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

2009년 3월 1일 21:26

ali84
게시물 갯수: 427
Thank you girls