번역 - 루마니아어-이탈리아어 - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...현재 상황 번역
분류 사고들 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | 원문 언어: 루마니아어
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | | 번역될 언어: 이탈리아어
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 1일 21:26
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 28일 16:28 | | | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 2009년 3월 1일 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 2009년 3월 1일 21:26 | | | Thank you girls |
|
|