Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTurskiTalijanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Tekst
Poslao aury.fap
Izvorni jezik: Rumunjski

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Naslov
Ti amo e ti amerò per sempre...
Prevođenje
Talijanski

Preveo 3mend0
Ciljni jezik: Talijanski

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 1 ožujak 2009 21:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2009 16:28

Freya
Broj poruka: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 ožujak 2009 07:15

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 ožujak 2009 21:26

ali84
Broj poruka: 427
Thank you girls