Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Esszé (tanulmàny) - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Szöveg
Ajànlo
verlise
Nyelvröl forditàs: Francia
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là , on s'aime et puis voilà on s'aime.
Cim
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
nicolebezerril
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Validated by
Angelus
- 14 Március 2009 04:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Március 2009 14:43
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Olá Nicole.
O correto é: Nós
nos
amamos ou simplesmente Nos amamos.
Creio que "d'être là " traduza-se por: estar
aqui
.
10 Március 2009 19:04
nicolebezerril
Hozzászólások száma: 7
ops foi sem querer.. obrigada.