Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Δοκίμιο - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από verlise
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là, on s'aime et puis voilà on s'aime.

τίτλος
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από nicolebezerril
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 14 Μάρτιος 2009 04:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάρτιος 2009 14:43

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Olá Nicole.

O correto é: Nós nos amamos ou simplesmente Nos amamos.

Creio que "d'être là" traduza-se por: estar aqui.



10 Μάρτιος 2009 19:04

nicolebezerril
Αριθμός μηνυμάτων: 7
ops foi sem querer.. obrigada.