Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Δοκίμιο - Πολιτισμός
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
verlise
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là , on s'aime et puis voilà on s'aime.
τίτλος
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
nicolebezerril
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Angelus
- 14 Μάρτιος 2009 04:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Μάρτιος 2009 14:43
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Olá Nicole.
O correto é: Nós
nos
amamos ou simplesmente Nos amamos.
Creio que "d'être là " traduza-se por: estar
aqui
.
10 Μάρτιος 2009 19:04
nicolebezerril
Αριθμός μηνυμάτων: 7
ops foi sem querer.. obrigada.