Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה חיבור - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
טקסט
נשלח על ידי verlise
שפת המקור: צרפתית

Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là, on s'aime et puis voilà on s'aime.

שם
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי nicolebezerril
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 14 מרץ 2009 04:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מרץ 2009 14:43

Angelus
מספר הודעות: 1227
Olá Nicole.

O correto é: Nós nos amamos ou simplesmente Nos amamos.

Creio que "d'être là" traduza-se por: estar aqui.



10 מרץ 2009 19:04

nicolebezerril
מספר הודעות: 7
ops foi sem querer.. obrigada.