Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Essee - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Teksti
Lähettäjä verlise
Alkuperäinen kieli: Ranska

Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là, on s'aime et puis voilà on s'aime.

Otsikko
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä nicolebezerril
Kohdekieli: Brasilianportugali

Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 14 Maaliskuu 2009 04:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2009 14:43

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Olá Nicole.

O correto é: Nós nos amamos ou simplesmente Nos amamos.

Creio que "d'être là" traduza-se por: estar aqui.



10 Maaliskuu 2009 19:04

nicolebezerril
Viestien lukumäärä: 7
ops foi sem querer.. obrigada.