Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 에세이 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
본문
verlise에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là, on s'aime et puis voilà on s'aime.

제목
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
번역
브라질 포르투갈어

nicolebezerril에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 14일 04:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 10일 14:43

Angelus
게시물 갯수: 1227
Olá Nicole.

O correto é: Nós nos amamos ou simplesmente Nos amamos.

Creio que "d'être là" traduza-se por: estar aqui.



2009년 3월 10일 19:04

nicolebezerril
게시물 갯수: 7
ops foi sem querer.. obrigada.