Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе - Культура
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Tекст
Добавлено
verlise
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là , on s'aime et puis voilà on s'aime.
Статус
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
nicolebezerril
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Последнее изменение было внесено пользователем
Angelus
- 14 Март 2009 04:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Март 2009 14:43
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Olá Nicole.
O correto é: Nós
nos
amamos ou simplesmente Nos amamos.
Creio que "d'être là " traduza-se por: estar
aqui
.
10 Март 2009 19:04
nicolebezerril
Кол-во сообщений: 7
ops foi sem querer.. obrigada.