Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Esej - Kultura
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Tekst
Wprowadzone przez
verlise
Język źródłowy: Francuski
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là , on s'aime et puis voilà on s'aime.
Tytuł
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
nicolebezerril
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Angelus
- 14 Marzec 2009 04:34
Ostatni Post
Autor
Post
10 Marzec 2009 14:43
Angelus
Liczba postów: 1227
Olá Nicole.
O correto é: Nós
nos
amamos ou simplesmente Nos amamos.
Creio que "d'être là " traduza-se por: estar
aqui
.
10 Marzec 2009 19:04
nicolebezerril
Liczba postów: 7
ops foi sem querer.. obrigada.