Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ エッセイ - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
テキスト
verlise様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là, on s'aime et puis voilà on s'aime.

タイトル
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

nicolebezerril様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
最終承認・編集者 Angelus - 2009年 3月 14日 04:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 10日 14:43

Angelus
投稿数: 1227
Olá Nicole.

O correto é: Nós nos amamos ou simplesmente Nos amamos.

Creio que "d'être là" traduza-se por: estar aqui.



2009年 3月 10日 19:04

nicolebezerril
投稿数: 7
ops foi sem querer.. obrigada.