主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
杂文 - 文化
本翻译"仅需意译"。
标题
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
正文
提交
verlise
源语言: 法语
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là , on s'aime et puis voilà on s'aime.
标题
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
nicolebezerril
目的语言: 巴西葡萄牙语
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
由
Angelus
认可或编辑 - 2009年 三月 14日 04:34
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 10日 14:43
Angelus
文章总计: 1227
Olá Nicole.
O correto é: Nós
nos
amamos ou simplesmente Nos amamos.
Creio que "d'être là " traduza-se por: estar
aqui
.
2009年 三月 10日 19:04
nicolebezerril
文章总计: 7
ops foi sem querer.. obrigada.