Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Eseo - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Teksto
Submetigx per verlise
Font-lingvo: Franca

Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là, on s'aime et puis voilà on s'aime.

Titolo
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per nicolebezerril
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 14 Marto 2009 04:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Marto 2009 14:43

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Olá Nicole.

O correto é: Nós nos amamos ou simplesmente Nos amamos.

Creio que "d'être là" traduza-se por: estar aqui.



10 Marto 2009 19:04

nicolebezerril
Nombro da afiŝoj: 7
ops foi sem querer.. obrigada.