Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Portuguais brésilien - Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Essai - Culture
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas, On...
Texte
Proposé par
verlise
Langue de départ: Français
Toi et moi, dans tout ça, on n'apparaît pas,
On se contente d'être là , on s'aime et puis voilà on s'aime.
Titre
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos, nós...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
nicolebezerril
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Eu e você, em tudo isso, nós não aparecemos,
Contentamo-nos em estarmos aqui, nós nos amamos e pronto, nós nos amamos.
Dernière édition ou validation par
Angelus
- 14 Mars 2009 04:34
Derniers messages
Auteur
Message
10 Mars 2009 14:43
Angelus
Nombre de messages: 1227
Olá Nicole.
O correto é: Nós
nos
amamos ou simplesmente Nos amamos.
Creio que "d'être là " traduza-se por: estar
aqui
.
10 Mars 2009 19:04
nicolebezerril
Nombre de messages: 7
ops foi sem querer.. obrigada.