Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - Bienheureux ceux qui oublient

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolSvédFranciaBulgárTörökRománGörögAngolArabHéber

Témakör Irodalom

Cim
Bienheureux ceux qui oublient
Szöveg
Ajànlo Constanza Ossandón
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva lilian canale àltal

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Cim
Unutan
Fordítás
Török

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Török

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Validated by 44hazal44 - 23 Március 2009 20:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Március 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Március 2009 17:06

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Március 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
bence, daha anlamli olur.