Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngolOlasz

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Szöveg
Ajànlo jc1686
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Magyaràzat a forditàshoz
Traduz por favor, obrigado.

Cim
Reading is good for the mind, ...
Fordítás
Angol

Forditva kiss_anto àltal
Forditando nyelve: Angol

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Validated by lilian canale - 30 Március 2009 17:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Március 2009 12:06

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Március 2009 18:53

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Március 2009 19:16

srrok
Hozzászólások száma: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Március 2009 22:10

veusa
Hozzászólások száma: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Március 2009 00:49

kiss_anto
Hozzászólások száma: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!