Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiTalijanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Tekst
Poslao jc1686
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Primjedbe o prijevodu
Traduz por favor, obrigado.

Naslov
Reading is good for the mind, ...
Prevođenje
Engleski

Preveo kiss_anto
Ciljni jezik: Engleski

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 ožujak 2009 17:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2009 12:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 ožujak 2009 18:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 ožujak 2009 19:16

srrok
Broj poruka: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 ožujak 2009 22:10

veusa
Broj poruka: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 ožujak 2009 00:49

kiss_anto
Broj poruka: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!