Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktItalskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Tekstur
Framborið av jc1686
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Viðmerking um umsetingina
Traduz por favor, obrigado.

Heiti
Reading is good for the mind, ...
Umseting
Enskt

Umsett av kiss_anto
Ynskt mál: Enskt

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Góðkent av lilian canale - 30 Mars 2009 17:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mars 2009 12:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Mars 2009 18:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Mars 2009 19:16

srrok
Tal av boðum: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Mars 2009 22:10

veusa
Tal av boðum: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Mars 2009 00:49

kiss_anto
Tal av boðum: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!