Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischItalienisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Text
Übermittelt von jc1686
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Bemerkungen zur Übersetzung
Traduz por favor, obrigado.

Titel
Reading is good for the mind, ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kiss_anto
Zielsprache: Englisch

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 März 2009 17:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 März 2009 12:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 März 2009 18:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 März 2009 19:16

srrok
Anzahl der Beiträge: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 März 2009 22:10

veusa
Anzahl der Beiträge: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 März 2009 00:49

kiss_anto
Anzahl der Beiträge: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!