Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीइतालियन

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
हरफ
jc1686द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Traduz por favor, obrigado.

शीर्षक
Reading is good for the mind, ...
अनुबाद
अंग्रेजी

kiss_antoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 30日 17:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 28日 12:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

2009年 मार्च 28日 18:53

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

2009年 मार्च 29日 19:16

srrok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

2009年 मार्च 29日 22:10

veusa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

2009年 मार्च 30日 00:49

kiss_anto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!