Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskItaliensk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Tekst
Skrevet av jc1686
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Traduz por favor, obrigado.

Tittel
Reading is good for the mind, ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kiss_anto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Mars 2009 17:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Mars 2009 12:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Mars 2009 18:53

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Mars 2009 19:16

srrok
Antall Innlegg: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Mars 2009 22:10

veusa
Antall Innlegg: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Mars 2009 00:49

kiss_anto
Antall Innlegg: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!